
👉 번역 관리 자동화의 핵심, TMS 도입 가이드 (중소기업·대기업 기준별 비교) [2편]에서 이어집니다
지난 글에서는 중소기업 및 대기업의 관점에서 바라본 TMS 도입의 필요성과 고려 요소를 확인해 보고 이를 활용하는 전략에 대해 알아보았습니다. 3편에서는 TMS 선정 시 고려해야 할 5가지 요소와 보이스루의 TMS에 대해서 살펴보겠습니다.
TMS 선정 시 고려해야 할 5가지 요소

기업 규모에 따른 요구사항
TMS를 선택할 때는 기업 규모에 따라 우선순위가 달라집니다.
중소기업은 IT 인력과 예산이 제한적이기 때문에 설치가 필요 없는 클라우드 기반 서비스, 직관적인 UI, 짧은 학습 기간 등을 중요하게 고려합니다. 로그인만으로 바로 사용할 수 있는 웹 기반 TMS가 적합하며, 사용량 기반 요금제나 저렴한 플랜을 선호하는 경우가 많습니다.
반면 대기업은 사내 시스템과의 연동, 세부 워크플로우 조정, 역할별 권한 관리, 대용량 콘텐츠 처리, 보안 요건 충족 등 복잡한 기능이 필요합니다. CMS, 개발 도구와의 API 연동, 온프레미스 설치 여부 등도 주요 고려 대상입니다. 예산 측면에서는 예측 가능한 비용 구조와 커스터마이징에 따른 추가 비용 여부를 따져봐야 합니다.
결국 TMS는 빠르게 도입해 운영 효율을 높이는 데 중점을 둘지, 장기적인 확장성과 시스템 통합까지 고려할지에 따라 선택 기준이 달라집니다.
글로벌 확장성과 다국어 지원
TMS를 선택할 때 가장 기본이 되는 요건 중 하나는 지원 언어와 확장성입니다. 현재 다루는 언어가 적더라도, 향후 시장 확대에 따라 언어 수와 콘텐츠가 늘어나도 문제없이 대응할 수 있어야 합니다.
예를 들어, 아시아 언어만 지원하던 기업이 유럽이나 중동으로 진출할 경우, 해당 지역 언어나 복잡한 문자 체계(RTL 문자 등)도 무리 없이 처리할 수 있어야 합니다. 이를 위해 수십 개 언어를 지원하는지, CSV, HTML, JSON, InDesign 등 다양한 파일 형식과 호환되는지를 반드시 확인해야 합니다.
또한 사용자 수나 프로젝트 수가 늘어나더라도 시스템 성능이 떨어지지 않고, 동시 접속 번역가 수나 번역 메모리 용량도 충분히 감당할 수 있어야 합니다. 글로벌 서비스 확대를 고려한다면 데이터센터 위치나 네트워크 속도도 중요한 요소입니다.
결국, TMS가 우리 비즈니스의 성장을 유연하게 따라갈 수 있는지 여부가 핵심 평가 기준입니다.
AI 기반 최적화 기능
최신 TMS는 인공지능 기술을 접목해 번역 효율과 품질을 한층 높이고 있습니다. 대표적인 예로 기계번역 통합 기능이 있으며, Google, DeepL, NMT 등 다양한 엔진을 연결해 언어쌍이나 콘텐츠 유형에 따라 최적의 엔진을 자동 추천하거나 선택해 주는 기능을 제공합니다. 이를 통해 기계번역 결과를 초안으로 활용하고, 후편집을 거쳐 번역 속도를 크게 높일 수 있습니다.
또한 AI 기반 자동 업무 할당, 번역 품질 예측(AI QE) 등 관리자 업무를 줄여주는 기능도 주목할 만합니다. 예를 들어 일부 플랫폼에서는 AI가 번역 작업을 적합한 번역가에게 자동 배정해 리소스를 효율적으로 관리할 수 있도록 돕습니다.
최근에는 ChatGPT와 같은 생성형 AI를 활용해 번역 문장을 제안하거나, 번역 결과를 감수하는 기능까지 일부 TMS에 탑재되기 시작했습니다. 이러한 기능들이 실제 업무에 얼마나 유용할지 판단하여, 도입 시 고려하는 것이 좋습니다.
TMS 가격 구조와 비용 절감 효과
TMS 도입의 핵심 목적 중 하나는 번역 비용을 줄이고 투자 대비 효율을 높이는 것입니다. 따라서 각 솔루션이 어떤 방식으로 비용 절감을 지원하는지 살펴보는 것이 중요합니다.
일반적으로 번역 메모리(TM)를 활용하면 중복 문장을 재사용할 수 있어 번역 비용을 크게 줄일 수 있습니다. 실제로 TM 활용을 통해 평균 25~36%의 비용 절감 효과를 기대할 수 있습니다. TMS마다 TM 매치율에 따라 할인율을 설정하거나, 프로젝트별 비용 리포트를 제공하는 기능이 있어 예산 관리에 유용합니다.
또한 가격 정책 자체도 중요한 고려 요소입니다. 초기 도입비, 사용자 수에 따른 라이선스 비용, 유지 보수나 업데이트, 추가 기능 사용에 따른 비용 등이 명확하고 예측 가능한지 확인해야 합니다.
일부 솔루션은 사용 언어 수나 월간 번역량 기준으로 과금하기 때문에, 우리 기업의 콘텐츠 규모와 잘 맞는지 따져보아야 합니다. 가능하다면 무료 체험이나 PoC(개념검증)를 통해 실제 기능과 비용 효용을 직접 평가한 후 도입을 결정하는 것이 좋습니다.
리스크 관리(품질·보안 등)
글로벌 콘텐츠 운영에서는 번역 품질과 보안 리스크 관리가 매우 중요합니다. 따라서 TMS를 선택할 때 품질 관리 기능과 보안 체계를 꼼꼼히 살펴봐야 합니다.
우선 번역 품질 측면에서는 자동 QA 기능이 있는지 확인해야 합니다. 숫자 오류, 태그 누락, 용어 불일치 등을 자동으로 검출할 수 있어야 하며, 용어집이나 스타일 가이드를 시스템 내에서 강제 적용해 브랜드 용어가 잘못 번역되는 것을 막을 수 있어야 합니다. 권한 관리 기능도 중요합니다. 번역가와 검수자에게 각각 필요한 콘텐츠만 접근하도록 제한하고, 승인 단계를 포함한 워크플로우를 설정해 민감한 콘텐츠가 검토 없이 공개되지 않도록 할 수 있어야 합니다.
보안 또한 핵심 요소입니다. 번역 파일에 기업 기밀이나 개인정보가 포함되는 경우가 많기 때문에, 데이터 저장과 전송 시 암호화(SSL), 2단계 인증 등의 기능이 있는지 확인해야 합니다. 또한 ISO 27001 같은 국제 보안 인증을 갖췄는지도 중요한 평가 기준입니다.
일부 대기업은 온프레미스 설치형 TMS를 선호하기도 하지만, 클라우드 기반이라도 가상 사설망(VPC)이나 프라이빗 클라우드 옵션이 있는지를 확인하면 보안 측면에서 도움이 됩니다.
마지막으로 벤더 종속성도 리스크입니다. 서비스 중단이나 장애 발생 시를 대비해, 번역 메모리나 용어집 데이터를 내보낼 수 있는지(TMX, XLIFF 등 포맷 지원), 플랫폼 이전을 위한 백업 체계가 마련돼 있는지 확인해두어야 합니다.
위 요소들을 종합적으로 고려하면, 자사의 콘텐츠 규모, 업무 프로세스, 예산, 인력 구조, 보안 요건 등에 가장 적합한 TMS를 선별할 수 있습니다. 중소기업은 빠른 도입과 즉각적인 생산성 향상에 초점을 맞추는 것이 좋고, 대기업은 통합성, 확장성, 전문 기능, 안정성 등을 중점적으로 평가해야 합니다.
궁극적으로 중요한 것은 TMS 도입을 통해 얼마나 효율을 개선하고, 비용을 절감하며, 품질을 향상시킬 수 있는가입니다. 이를 위해 데모나 시범 프로젝트를 통해 주요 후보 솔루션을 실제 환경에서 테스트해 보고, 자사 요구에 가장 부합하는 TMS를 신중하게 선정하는 것이 바람직합니다.
보이스루의 TMS는 어디까지 왔는가?
보이스루는 자체 개발한 통합 번역 관리 시스템(TMS) ‘totus(이하 토투스)’를 통해 다국어 콘텐츠의 기획부터 납품까지 전 과정을 통합 관리할 수 있는 인프라를 제공합니다. 토투스는 단순한 번역 도구를 넘어, 웹툰·영상·게임·앱 등 다양한 콘텐츠 유형에 특화된 현지화 프로세스를 자동화하여 기업의 글로벌 운영 경쟁력을 높입니다.
토투스의 핵심은 비용 절감과 생산성 향상입니다. 수작업으로 처리되던 발주, 파일 전달, 일정 조율, 정산 등 반복 업무를 자동화해 관리 리소스를 줄이고, 일정 자동 세팅, 작업자 자동 배정, 정산 고지 등으로 수십 개의 프로젝트도 안정적으로 운영할 수 있는 구조를 제공합니다.
또한, 기업 입장에서 특히 중요한 번역 품질 및 일관성 확보 측면에서도 토투스는 강력한 기능을 제공합니다. 용어집 및 스타일 가이드를 시스템 내에서 일괄적으로 관리하고, 각 작업자에게 자동으로 연동되도록 함으로써 브랜드 표현의 통일성과 번역 정확성을 담보할 수 있습니다. 자동 QA 기능은 태그 오류, 숫자 오기, 용어 불일치 등의 실수를 사전에 검출하여 고객사 리뷰나 재작업 비용을 줄여줍니다. 이는 고객과의 신뢰를 유지하면서 동시에 품질 리스크를 최소화하는 중요한 기능입니다.
토투스는 또한 비즈니스 인텔리전스(BI) 기능을 제공하고 있어, 각 프로젝트별 수정률, 번역가별 품질 이력, 납품 지연 현황, 리소스 사용량 등을 정량적으로 분석하고 시각화할 수 있습니다. 이 데이터를 기반으로 기업은 리소스 배분, 품질 개선, 예산 조정 등 다양한 전략적 의사결정을 보다 객관적이고 정확하게 할 수 있습니다. 결국 TMS를 통한 데이터 기반의 콘텐츠 운영이 가능해지는 것입니다.
기업이 확장을 고려할 경우에도 토투스는 유연한 대응력을 보여줍니다. 필요에 따라 온프레미스 설치나 외부 시스템(API)과의 연동도 지원되어 기업 내부 시스템과의 통합이 용이하며, 보안 인증, 권한 분리, 파일 암호화 등 기업이 요구하는 보안 수준 또한 충족하고 있어, 엔터프라이즈급 요구에도 충분히 대응이 가능합니다.
또한, 토투스는 번역자, 식자, QA 담당자 등 다양한 역할의 작업자와 기업 내부의 프로젝트 매니저, 운영 담당자 간의 커뮤니케이션 환경도 효율적으로 설계되어 있습니다. 각 작업자는 전용 에디터에서 메모, 코멘트, 일정 알림 등을 주고받을 수 있고, 프로젝트 담당자는 모든 진행 상황을 하나의 대시보드에서 실시간으로 모니터링할 수 있어 지연, 누락, 커뮤니케이션 오류 같은 운영 리스크를 최소화할 수 있습니다.
결론적으로, 토투스는 단순한 번역 관리 도구를 넘어, 콘텐츠 현지화를 통해 글로벌 시장에 안정적으로 진출할 수 있도록 돕는 전략적 플랫폼입니다. 품질, 속도, 비용, 리스크 측면에서 실질적인 이점을 제공하며, 스타트업부터 대형 콘텐츠 기업까지 모두 활용 가능한 유연성과 확장성을 갖춘 솔루션입니다.
👉 번역 관리 자동화의 핵심, TMS 도입 가이드 (중소기업·대기업 기준별 비교) [2편]에서 이어집니다
지난 글에서는 중소기업 및 대기업의 관점에서 바라본 TMS 도입의 필요성과 고려 요소를 확인해 보고 이를 활용하는 전략에 대해 알아보았습니다. 3편에서는 TMS 선정 시 고려해야 할 5가지 요소와 보이스루의 TMS에 대해서 살펴보겠습니다.
TMS 선정 시 고려해야 할 5가지 요소
기업 규모에 따른 요구사항
TMS를 선택할 때는 기업 규모에 따라 우선순위가 달라집니다.
중소기업은 IT 인력과 예산이 제한적이기 때문에 설치가 필요 없는 클라우드 기반 서비스, 직관적인 UI, 짧은 학습 기간 등을 중요하게 고려합니다. 로그인만으로 바로 사용할 수 있는 웹 기반 TMS가 적합하며, 사용량 기반 요금제나 저렴한 플랜을 선호하는 경우가 많습니다.
반면 대기업은 사내 시스템과의 연동, 세부 워크플로우 조정, 역할별 권한 관리, 대용량 콘텐츠 처리, 보안 요건 충족 등 복잡한 기능이 필요합니다. CMS, 개발 도구와의 API 연동, 온프레미스 설치 여부 등도 주요 고려 대상입니다. 예산 측면에서는 예측 가능한 비용 구조와 커스터마이징에 따른 추가 비용 여부를 따져봐야 합니다.
결국 TMS는 빠르게 도입해 운영 효율을 높이는 데 중점을 둘지, 장기적인 확장성과 시스템 통합까지 고려할지에 따라 선택 기준이 달라집니다.
글로벌 확장성과 다국어 지원
TMS를 선택할 때 가장 기본이 되는 요건 중 하나는 지원 언어와 확장성입니다. 현재 다루는 언어가 적더라도, 향후 시장 확대에 따라 언어 수와 콘텐츠가 늘어나도 문제없이 대응할 수 있어야 합니다.
예를 들어, 아시아 언어만 지원하던 기업이 유럽이나 중동으로 진출할 경우, 해당 지역 언어나 복잡한 문자 체계(RTL 문자 등)도 무리 없이 처리할 수 있어야 합니다. 이를 위해 수십 개 언어를 지원하는지, CSV, HTML, JSON, InDesign 등 다양한 파일 형식과 호환되는지를 반드시 확인해야 합니다.
또한 사용자 수나 프로젝트 수가 늘어나더라도 시스템 성능이 떨어지지 않고, 동시 접속 번역가 수나 번역 메모리 용량도 충분히 감당할 수 있어야 합니다. 글로벌 서비스 확대를 고려한다면 데이터센터 위치나 네트워크 속도도 중요한 요소입니다.
결국, TMS가 우리 비즈니스의 성장을 유연하게 따라갈 수 있는지 여부가 핵심 평가 기준입니다.
AI 기반 최적화 기능
최신 TMS는 인공지능 기술을 접목해 번역 효율과 품질을 한층 높이고 있습니다. 대표적인 예로 기계번역 통합 기능이 있으며, Google, DeepL, NMT 등 다양한 엔진을 연결해 언어쌍이나 콘텐츠 유형에 따라 최적의 엔진을 자동 추천하거나 선택해 주는 기능을 제공합니다. 이를 통해 기계번역 결과를 초안으로 활용하고, 후편집을 거쳐 번역 속도를 크게 높일 수 있습니다.
또한 AI 기반 자동 업무 할당, 번역 품질 예측(AI QE) 등 관리자 업무를 줄여주는 기능도 주목할 만합니다. 예를 들어 일부 플랫폼에서는 AI가 번역 작업을 적합한 번역가에게 자동 배정해 리소스를 효율적으로 관리할 수 있도록 돕습니다.
최근에는 ChatGPT와 같은 생성형 AI를 활용해 번역 문장을 제안하거나, 번역 결과를 감수하는 기능까지 일부 TMS에 탑재되기 시작했습니다. 이러한 기능들이 실제 업무에 얼마나 유용할지 판단하여, 도입 시 고려하는 것이 좋습니다.
TMS 가격 구조와 비용 절감 효과
TMS 도입의 핵심 목적 중 하나는 번역 비용을 줄이고 투자 대비 효율을 높이는 것입니다. 따라서 각 솔루션이 어떤 방식으로 비용 절감을 지원하는지 살펴보는 것이 중요합니다.
일반적으로 번역 메모리(TM)를 활용하면 중복 문장을 재사용할 수 있어 번역 비용을 크게 줄일 수 있습니다. 실제로 TM 활용을 통해 평균 25~36%의 비용 절감 효과를 기대할 수 있습니다. TMS마다 TM 매치율에 따라 할인율을 설정하거나, 프로젝트별 비용 리포트를 제공하는 기능이 있어 예산 관리에 유용합니다.
또한 가격 정책 자체도 중요한 고려 요소입니다. 초기 도입비, 사용자 수에 따른 라이선스 비용, 유지 보수나 업데이트, 추가 기능 사용에 따른 비용 등이 명확하고 예측 가능한지 확인해야 합니다.
일부 솔루션은 사용 언어 수나 월간 번역량 기준으로 과금하기 때문에, 우리 기업의 콘텐츠 규모와 잘 맞는지 따져보아야 합니다. 가능하다면 무료 체험이나 PoC(개념검증)를 통해 실제 기능과 비용 효용을 직접 평가한 후 도입을 결정하는 것이 좋습니다.
리스크 관리(품질·보안 등)
글로벌 콘텐츠 운영에서는 번역 품질과 보안 리스크 관리가 매우 중요합니다. 따라서 TMS를 선택할 때 품질 관리 기능과 보안 체계를 꼼꼼히 살펴봐야 합니다.
우선 번역 품질 측면에서는 자동 QA 기능이 있는지 확인해야 합니다. 숫자 오류, 태그 누락, 용어 불일치 등을 자동으로 검출할 수 있어야 하며, 용어집이나 스타일 가이드를 시스템 내에서 강제 적용해 브랜드 용어가 잘못 번역되는 것을 막을 수 있어야 합니다. 권한 관리 기능도 중요합니다. 번역가와 검수자에게 각각 필요한 콘텐츠만 접근하도록 제한하고, 승인 단계를 포함한 워크플로우를 설정해 민감한 콘텐츠가 검토 없이 공개되지 않도록 할 수 있어야 합니다.
보안 또한 핵심 요소입니다. 번역 파일에 기업 기밀이나 개인정보가 포함되는 경우가 많기 때문에, 데이터 저장과 전송 시 암호화(SSL), 2단계 인증 등의 기능이 있는지 확인해야 합니다. 또한 ISO 27001 같은 국제 보안 인증을 갖췄는지도 중요한 평가 기준입니다.
일부 대기업은 온프레미스 설치형 TMS를 선호하기도 하지만, 클라우드 기반이라도 가상 사설망(VPC)이나 프라이빗 클라우드 옵션이 있는지를 확인하면 보안 측면에서 도움이 됩니다.
마지막으로 벤더 종속성도 리스크입니다. 서비스 중단이나 장애 발생 시를 대비해, 번역 메모리나 용어집 데이터를 내보낼 수 있는지(TMX, XLIFF 등 포맷 지원), 플랫폼 이전을 위한 백업 체계가 마련돼 있는지 확인해두어야 합니다.
위 요소들을 종합적으로 고려하면, 자사의 콘텐츠 규모, 업무 프로세스, 예산, 인력 구조, 보안 요건 등에 가장 적합한 TMS를 선별할 수 있습니다. 중소기업은 빠른 도입과 즉각적인 생산성 향상에 초점을 맞추는 것이 좋고, 대기업은 통합성, 확장성, 전문 기능, 안정성 등을 중점적으로 평가해야 합니다.
궁극적으로 중요한 것은 TMS 도입을 통해 얼마나 효율을 개선하고, 비용을 절감하며, 품질을 향상시킬 수 있는가입니다. 이를 위해 데모나 시범 프로젝트를 통해 주요 후보 솔루션을 실제 환경에서 테스트해 보고, 자사 요구에 가장 부합하는 TMS를 신중하게 선정하는 것이 바람직합니다.
보이스루의 TMS는 어디까지 왔는가?
보이스루는 자체 개발한 통합 번역 관리 시스템(TMS) ‘totus(이하 토투스)’를 통해 다국어 콘텐츠의 기획부터 납품까지 전 과정을 통합 관리할 수 있는 인프라를 제공합니다. 토투스는 단순한 번역 도구를 넘어, 웹툰·영상·게임·앱 등 다양한 콘텐츠 유형에 특화된 현지화 프로세스를 자동화하여 기업의 글로벌 운영 경쟁력을 높입니다.
토투스의 핵심은 비용 절감과 생산성 향상입니다. 수작업으로 처리되던 발주, 파일 전달, 일정 조율, 정산 등 반복 업무를 자동화해 관리 리소스를 줄이고, 일정 자동 세팅, 작업자 자동 배정, 정산 고지 등으로 수십 개의 프로젝트도 안정적으로 운영할 수 있는 구조를 제공합니다.
또한, 기업 입장에서 특히 중요한 번역 품질 및 일관성 확보 측면에서도 토투스는 강력한 기능을 제공합니다. 용어집 및 스타일 가이드를 시스템 내에서 일괄적으로 관리하고, 각 작업자에게 자동으로 연동되도록 함으로써 브랜드 표현의 통일성과 번역 정확성을 담보할 수 있습니다. 자동 QA 기능은 태그 오류, 숫자 오기, 용어 불일치 등의 실수를 사전에 검출하여 고객사 리뷰나 재작업 비용을 줄여줍니다. 이는 고객과의 신뢰를 유지하면서 동시에 품질 리스크를 최소화하는 중요한 기능입니다.
토투스는 또한 비즈니스 인텔리전스(BI) 기능을 제공하고 있어, 각 프로젝트별 수정률, 번역가별 품질 이력, 납품 지연 현황, 리소스 사용량 등을 정량적으로 분석하고 시각화할 수 있습니다. 이 데이터를 기반으로 기업은 리소스 배분, 품질 개선, 예산 조정 등 다양한 전략적 의사결정을 보다 객관적이고 정확하게 할 수 있습니다. 결국 TMS를 통한 데이터 기반의 콘텐츠 운영이 가능해지는 것입니다.
기업이 확장을 고려할 경우에도 토투스는 유연한 대응력을 보여줍니다. 필요에 따라 온프레미스 설치나 외부 시스템(API)과의 연동도 지원되어 기업 내부 시스템과의 통합이 용이하며, 보안 인증, 권한 분리, 파일 암호화 등 기업이 요구하는 보안 수준 또한 충족하고 있어, 엔터프라이즈급 요구에도 충분히 대응이 가능합니다.
또한, 토투스는 번역자, 식자, QA 담당자 등 다양한 역할의 작업자와 기업 내부의 프로젝트 매니저, 운영 담당자 간의 커뮤니케이션 환경도 효율적으로 설계되어 있습니다. 각 작업자는 전용 에디터에서 메모, 코멘트, 일정 알림 등을 주고받을 수 있고, 프로젝트 담당자는 모든 진행 상황을 하나의 대시보드에서 실시간으로 모니터링할 수 있어 지연, 누락, 커뮤니케이션 오류 같은 운영 리스크를 최소화할 수 있습니다.
결론적으로, 토투스는 단순한 번역 관리 도구를 넘어, 콘텐츠 현지화를 통해 글로벌 시장에 안정적으로 진출할 수 있도록 돕는 전략적 플랫폼입니다. 품질, 속도, 비용, 리스크 측면에서 실질적인 이점을 제공하며, 스타트업부터 대형 콘텐츠 기업까지 모두 활용 가능한 유연성과 확장성을 갖춘 솔루션입니다.