영어 번역 견적, 받기 쉽지 않죠
영어 번역 견적을 알아보시는 과정에서 여러분이 이 글에 도달하셨다면, 번역 견적을 책정하는 데 있어 궁금증과 답답함을 느끼고 계신 것으로 생각됩니다. 영어 번역 견적을 받다 보면, 대략 한 페이지 당 가격이 낮게는 2만원대에서 많게는 7만원, 8만원까지도 올라가는 경우가 있습니다. 특히 영상이나 웹툰 등의 콘텐츠를 번역하는 경우, 번역 프로젝트마다 요건이 다양하기에 시세가 대체 어느 정도인지 도무지 감이 잡히지 않으실 수 있을 겁니다. 게다가 번역 견적을 받기까지 상당한 시간이 소요되어 답답함이 가중될 수 있습니다.
때로는 "부르는 게 값"처럼 느껴질 수 있지만, 번역 견적의 가격 산정에는 명확한 기준이 존재합니다. 오늘은 저희 보이스루에서 영어 번역 견적을 책정할 때 고려하는 주요 요소와 이에 따라 번역 단가 또는 전체 견적이 어떻게 달라지는지 설명해 드리겠습니다.
더불어, 바쁜 분들을 위해 상담 없이도 가견적을 뚝딱 계산할 수 있는 페이지도 안내해 드릴게요 :)
번역 견적의 모든 것
각각의 콘텐츠 유형별로 번역 견적이 산출되는 방식이 조금씩 다릅니다. 각각의 유형별로 자세히 살펴보겠습니다.
1. 영상 번역 견적, 어떻게 결정될까?
영상 콘텐츠 번역 견적에 가장 큰 영향을 미치는 요소는 영상의 길이입니다. 그래서, 대부분의 번역 업체는 분당 견적을 산정합니다. 영상 번역 작업엔 영상 전체를 스트리밍하며 타임코드를 생성하는 과정이 필요하기 때문입니다.
영상 영어 번역의 타임코드 생성 과정
영상에 발화가 적은 경우 분당 가격이 더 저렴해야 하지 않느냐는 문의를 하시기도 합니다. 하지만, 발화량과 관계없이 타임코드 작업을 위해 필요한 스트리밍 시간은 줄어들지 않기 때문에, 큰 가격 차이는 발생하지 않습니다.
그럼에도 저희 보이스루에서 운영 중인 자메이크 서비스에선 발화가 적은 영상의 경우, 이를 마일리지로 환산하여 페이백 해드리는 고객 지향적인 서비스를 제공하고 있습니다.
이 외에도 번역이 필요한 내용이 영상 속 음성에만 해당하는지, 아니면 합성된 텍스트와 효과음까지 번역하는지에 따라 영어 번역 견적에 차이가 발생할 수 있습니다. 추가로, 작업 기한, 송출 매체, 사전 설정집 숙지 등과 같은 상세한 요소들이 견적에 영향을 미칠 수 있습니다. 이러한 요소들로 인해 견적은 다양해질 수 있으므로, 영상 번역을 계획하고 계신다면 사전에 충분한 상담을 통해 정확한 견적을 받아보시는 것이 좋습니다.
영상의 영어 번역 견적에 대한 더 자세한 정보는 이 글을 통해 살펴보실 수 있습니다.
2. 웹툰 번역 견적, 어떻게 결정될까?
웹툰 영어 번역 견적을 책정하는 데 가장 큰 영향을 미치는 요소는 현지화 난이도입니다. 원작의 느낌을 독자에게 충실히 전달하려면, 등장인물 간의 관계, 대사, 말투, 의성어 및 의태어와 같은 여러 요소를 고려해야 하고, 이에 따라 번역의 난이도가 달라집니다. 또한, 효과음 리터칭, 식자 디자인도 현지화 작업의 난이도에 영향을 미칩니다.
주문 정보에 따라서도 견적은 달라질 수 있습니다. 웹툰에서 웹툰으로의 번역인지, 웹툰에서 만화책으로의 번역인지에 따라서도 견적이 달라질 수 있죠. 웹툰 번역 견적의 경우 원본의 파일 형식에서도 견적 금액이 달라집니다. 대부분의 번역 회사에서는 원본의 레이어가 분리 가능한 PSD 파일을 기준으로 가격을 책정합니다. 그러나 레이어가 분리되지 않는 파일의 경우 견적 금액이 증가하는 원인이 됩니다.
이외에도 번역의 분량, 작업 기한 등 여러 요소가 견적에 영향을 줄 수 있습니다. 이러한 다양한 요인들을 고려하여 견적이 산정되므로, 웹툰 영어 번역을 계획하고 계신다면 이에 대해 충분히 상담을 받아보는 것이 좋습니다.
웹툰 영어 번역에 관한 더 자세한 정보를 원하시면, 이 글을 통해 확인하실 수 있습니다.
3. 텍스트 번역 견적, 어떻게 결정될까?
텍스트 번역은 영상 번역 견적과 다르게 보통 단어 수를 기준으로 하고 있습니다. 또한 분야, 번역 유형, 그리고 분량에 따라 견적에 차이가 나지요. 일반 글과 다르게 법률, 의료, 금융, 과학 등 전문 지식이 필요한 분야의 경우 번역 요율은 달라질 수 있습니다. 견적 책정 시 가장 먼저 파악하는 부분이기도 합니다.
번역 유형에 따라서도 견적은 달라집니다.
- 텍스트를 번역하더라도 단순히 번역만 하는 것인지, 검수와 교정/윤문의 과정을 거치는지,
- 기존 원본의 디자인에 맞춰 레이아웃 편집이 필요한지 등에 따라서 번역 견적은 달라지게 되지요. 예를 들어 마케팅을 위한 광고 번역의 경우, 단어 수가 적기 때문에 보통 저렴할 것이라고 예상하는 분들이 많습니다. 고객의 요청에 따라, 광고 마케팅 번역은 단순한 윤문을 넘어 새로이 카피라이팅을 하거나, 원문의 의미를 초월하는 창의적 번역이 필요한 경우가 많습니다. 고객이 기대하는 수준에 따라 번역 견적이 크게 달라질 수 있습니다.
- 이외에도 언어 쌍이나 납품 기한 등에 따라 텍스트 영어 번역 견적에는 차이가 발생합니다.
영어 번역 견적, 보이스루가 쉽게 해결해 드립니다
영상, 웹툰, 텍스트와 같은 다양한 콘텐츠 유형에 따라 영어 번역 견적에 영향을 미치는 요소들을 살펴보았습니다. 업체마다 견적이 다른 이유와 견적 산정 과정의 복잡성에 대해 어느 정도 이해하실 수 있으셨기를 바랍니다. 보이스루에서는 다년간 쌓아온 다양한 데이터를 통해 빠른 시간 안에 고객님의 니즈에 부합하는 합리적인 견적 산출이 가능합니다.
또, 구체적인 상담 없이 대략적인 견적을 파악하고자 하신다면, 아래 링크에서 텍스트만 입력하여 즉시 가견적을 계산할 수 있으니 부담 없이 이용해 보시길 바랍니다 :)
영어 번역 견적, 받기 쉽지 않죠
영어 번역 견적을 알아보시는 과정에서 여러분이 이 글에 도달하셨다면, 번역 견적을 책정하는 데 있어 궁금증과 답답함을 느끼고 계신 것으로 생각됩니다. 영어 번역 견적을 받다 보면, 대략 한 페이지 당 가격이 낮게는 2만원대에서 많게는 7만원, 8만원까지도 올라가는 경우가 있습니다. 특히 영상이나 웹툰 등의 콘텐츠를 번역하는 경우, 번역 프로젝트마다 요건이 다양하기에 시세가 대체 어느 정도인지 도무지 감이 잡히지 않으실 수 있을 겁니다. 게다가 번역 견적을 받기까지 상당한 시간이 소요되어 답답함이 가중될 수 있습니다.
때로는 "부르는 게 값"처럼 느껴질 수 있지만, 번역 견적의 가격 산정에는 명확한 기준이 존재합니다. 오늘은 저희 보이스루에서 영어 번역 견적을 책정할 때 고려하는 주요 요소와 이에 따라 번역 단가 또는 전체 견적이 어떻게 달라지는지 설명해 드리겠습니다.
더불어, 바쁜 분들을 위해 상담 없이도 가견적을 뚝딱 계산할 수 있는 페이지도 안내해 드릴게요 :)
번역 견적의 모든 것
각각의 콘텐츠 유형별로 번역 견적이 산출되는 방식이 조금씩 다릅니다. 각각의 유형별로 자세히 살펴보겠습니다.
1. 영상 번역 견적, 어떻게 결정될까?
영상 콘텐츠 번역 견적에 가장 큰 영향을 미치는 요소는 영상의 길이입니다. 그래서, 대부분의 번역 업체는 분당 견적을 산정합니다. 영상 번역 작업엔 영상 전체를 스트리밍하며 타임코드를 생성하는 과정이 필요하기 때문입니다.
영상 영어 번역의 타임코드 생성 과정
영상에 발화가 적은 경우 분당 가격이 더 저렴해야 하지 않느냐는 문의를 하시기도 합니다. 하지만, 발화량과 관계없이 타임코드 작업을 위해 필요한 스트리밍 시간은 줄어들지 않기 때문에, 큰 가격 차이는 발생하지 않습니다.
그럼에도 저희 보이스루에서 운영 중인 자메이크 서비스에선 발화가 적은 영상의 경우, 이를 마일리지로 환산하여 페이백 해드리는 고객 지향적인 서비스를 제공하고 있습니다.
이 외에도 번역이 필요한 내용이 영상 속 음성에만 해당하는지, 아니면 합성된 텍스트와 효과음까지 번역하는지에 따라 영어 번역 견적에 차이가 발생할 수 있습니다. 추가로, 작업 기한, 송출 매체, 사전 설정집 숙지 등과 같은 상세한 요소들이 견적에 영향을 미칠 수 있습니다. 이러한 요소들로 인해 견적은 다양해질 수 있으므로, 영상 번역을 계획하고 계신다면 사전에 충분한 상담을 통해 정확한 견적을 받아보시는 것이 좋습니다.
영상의 영어 번역 견적에 대한 더 자세한 정보는 이 글을 통해 살펴보실 수 있습니다.
2. 웹툰 번역 견적, 어떻게 결정될까?
웹툰 영어 번역 견적을 책정하는 데 가장 큰 영향을 미치는 요소는 현지화 난이도입니다. 원작의 느낌을 독자에게 충실히 전달하려면, 등장인물 간의 관계, 대사, 말투, 의성어 및 의태어와 같은 여러 요소를 고려해야 하고, 이에 따라 번역의 난이도가 달라집니다. 또한, 효과음 리터칭, 식자 디자인도 현지화 작업의 난이도에 영향을 미칩니다.
주문 정보에 따라서도 견적은 달라질 수 있습니다. 웹툰에서 웹툰으로의 번역인지, 웹툰에서 만화책으로의 번역인지에 따라서도 견적이 달라질 수 있죠. 웹툰 번역 견적의 경우 원본의 파일 형식에서도 견적 금액이 달라집니다. 대부분의 번역 회사에서는 원본의 레이어가 분리 가능한 PSD 파일을 기준으로 가격을 책정합니다. 그러나 레이어가 분리되지 않는 파일의 경우 견적 금액이 증가하는 원인이 됩니다.
이외에도 번역의 분량, 작업 기한 등 여러 요소가 견적에 영향을 줄 수 있습니다. 이러한 다양한 요인들을 고려하여 견적이 산정되므로, 웹툰 영어 번역을 계획하고 계신다면 이에 대해 충분히 상담을 받아보는 것이 좋습니다.
웹툰 영어 번역에 관한 더 자세한 정보를 원하시면, 이 글을 통해 확인하실 수 있습니다.
3. 텍스트 번역 견적, 어떻게 결정될까?
텍스트 번역은 영상 번역 견적과 다르게 보통 단어 수를 기준으로 하고 있습니다. 또한 분야, 번역 유형, 그리고 분량에 따라 견적에 차이가 나지요. 일반 글과 다르게 법률, 의료, 금융, 과학 등 전문 지식이 필요한 분야의 경우 번역 요율은 달라질 수 있습니다. 견적 책정 시 가장 먼저 파악하는 부분이기도 합니다.
번역 유형에 따라서도 견적은 달라집니다.
영어 번역 견적, 보이스루가 쉽게 해결해 드립니다
영상, 웹툰, 텍스트와 같은 다양한 콘텐츠 유형에 따라 영어 번역 견적에 영향을 미치는 요소들을 살펴보았습니다. 업체마다 견적이 다른 이유와 견적 산정 과정의 복잡성에 대해 어느 정도 이해하실 수 있으셨기를 바랍니다. 보이스루에서는 다년간 쌓아온 다양한 데이터를 통해 빠른 시간 안에 고객님의 니즈에 부합하는 합리적인 견적 산출이 가능합니다.
또, 구체적인 상담 없이 대략적인 견적을 파악하고자 하신다면, 아래 링크에서 텍스트만 입력하여 즉시 가견적을 계산할 수 있으니 부담 없이 이용해 보시길 바랍니다 :)