콘텐츠 현지화를 위한 전문 번역 기업 보이스루를 소개합니다

보이스루 마케팅팀
2023-11-16

콘텐츠가 세계에 나아가는 것이 전보다 수월해진 세상이라지만, 그 과정은 아직 쉽지 않습니다.
인력과 구조의 문제, 품질 문제 등 다양한 변수가 존재하기 때문이죠.
보이스루는 기존 인력 의존도가 높은 번역 업계를 압도적인 기술로 혁신하여 더 많은 콘텐츠가 더 빠르게 사람들에게 전달되게 합니다.



Problem 1. 인력의 문제

번역의 과정에는 공정별로 수많은 인력이 참여하고, 그 사이에서 수많은 커뮤니케이션이 일어납니다.
작업가를 배정하고, 작업 가능 여부를 확인하고, 능력을 확인하는 등 다양한 변수가 존재하죠.
기존의 번역 업계에서는 이 변수로 인해 콘텐츠 현지화에 차질을 겪는 경우가 많았습니다.


💡 보이스루는 시스템을 통해 효율적으로 관리하고,
작업가와, 링귀스트, 퀄리티 매니저가 원활하게 소통할 수 있는 구조를 만들어 안정적인 번역 퀄리티를 낼 수 있습니다.
게다가, 뛰어난 역량을 가진 작업가를 글로벌 거점에서 발굴해 안정적으로 인력을 수급하고 있죠.


Problem 2. 구조의 문제

기존의 번역 프로젝트 운영 구조에 따르면, 각 담당자의 노하우와 경력에 따라 프로젝트의 운영 효율성이 좌지우지 됩니다. 표준화된 프로세스가 없기 때문이었죠.


💡보이스루는 작업가를 구인하고, 프로젝트를 통합 관리할 수 있는 업계 유일의 플랫폼 ‘토투스’ 통해
표준화된 프로세스를 통해 작업 공정을 클릭 몇 번으로 손쉽게 관리 할 수 있습니다.


Problem 3. 품질의 문제

콘텐츠 번역은 ‘작품’을 다루기에, 요구되는 번역 퀄리티의 수준이 높습니다.
흔히 말하는 초월 번역이 필요한 경우도 많죠. 일반적인 번역 프로세스로는 합리적인 가격에 높은 품질 기준을 만족하기 어렵습니다.


💡 보이스루에서는 현지화 작업가 구인 플랫폼 ‘토투스’를 통해 콘텐츠 번역에 특화된 까다로운 테스트를 거쳐 상위 2%의 작업가만을 선발합니다.
이렇게 선발된 작업가는 콘텐츠 타입, 장르, 공정에 따라 알맞게 배정될 수 있도록 관리됩니다.

아무리 뛰어난 능력의 작업가라도 성실하지 못하게 작업하면 결과물의 품질이 저하 됩니다.
보이스루는 작업가 성실성을 사전에 확인하여, 높은 정확도로 저품질 결과물을 포착해 냅니다.

의도치 않게 발생하는 휴먼 에러 또한, Auto QC 기능을 통해 최소화 합니다.



보이스루 - 토투스, 파노플레이, 자메이크

보이스루의 성장 원동력인 토투스(tōtus)는 뛰어난 실력을 갖춘 번역가와 작업가를 모집하고, 신속하고 효율적으로 시스템에 온보딩할 수 있는 체계를 구축합니다.
뿐만 아니라, 표준화된 관리 프로세스, 생산성을 높이는 작업 에디터, 인력 관리 및 품질 자동 제어 시스템을 도입하여 고품질 번역물을 제작합니다.

파노플레이(Panoplay)는 영상뿐만 아니라 웹툰, 웹소설, 문서 등 다양한 콘텐츠 유형을 포괄하는 전문 번역 서비스를 제공합니다. 고객사별 맞춤 가이드라인과 꼼꼼한 프로젝트 관리를 통해 A부터 Z까지 고객의 요구에 완벽하게 부합하는 몰입도 높은 번역물을 보장합니다.

자메이크(Jamake)는 패스트 트랙 영상 번역 서비스로, 많은 양의 작업도 안정적인 품질로 처리할 수 있습니다. 신속한 납품 시간과 합리적인 비용, 우수한 퀄리티를 제공하여 빠르게 변화하는 영상 시장에서 신뢰할 수 있는 영상 번역 파트너로서의 역할을 수행합니다.



Connected Everywhere

전세계 콘텐츠를 잇다. 보이스루